Code | Fil_AngTra_S2_KRK |
---|---|
Organizational unit | Faculty of Philology |
Field of studies | English Philology and Elements of Translation Studies |
Form of studies | stationary |
Level of education | second cycle |
Educational profile | academic |
Admission limit | 30 |
Duration | 2 years |
Recruitment committee address | Białystok, Plac Niezależnego Zrzeszenia Studentów 1, p. 47 telefon: 85 745 74 60, e-mail: a.skrodzka@uwb.edu.pl, Znajdź nas na mapie: kliknij |
Office opening hours | 10.00-14.00 |
WWW address | https://filologia.uwb.edu.pl/ |
Required document | |
Ask a question |
Opis
Studia stacjonarne drugiego stopnia (magisterskie) trwają 2 lata (4 semestry), zajęcia odbywają się w systemie dziennym. Łączna liczba godzin wynosi 950 godzin. Liczba punktów ECTS (European Credit Transfer System) wynosi 122.
Kwalifikacje absolwenta
Oprócz wysokich kompetencji językowych (Poziom biegłości C2 Europejskiego systemu opisu kształcenia językowego Rady Europy w zakresie jednego języka obcego) absolwent studiów drugiego stopnia posiada podstawowe umiejętności, zarówno niezbędne do wykonywania zawodu tłumacza języka angielskiego, jak i umożliwiające mu w przyszłości (np. po ukończeniu studiów podyplomowych z translatoryki) podjęcie pracy w powyżej wspomnianym zawodzie. Ponadto ma gruntowną i wszechstronną wiedzę z zakresu wybranej specjalności: językoznawstwa/ językoznawstwa stosowanego lub literaturoznawstwa/ kulturoznawstwa. Posiada umiejętność integrowania wiedzy z różnych dziedzin nauk humanistycznych (głównie dyscyplin językoznawstwa i literaturoznawstwa) oraz jej zastosowania w nietypowych sytuacjach profesjonalnych, potrafi samodzielnie rozwiązywać problemy zawodowe i wydawać opinie w zakresie uzyskanych kompetencji na podstawie niekompletnych lub ograniczonych informacji z zachowaniem zasad etycznych, prawnych i ekonomicznych. Potrafi porozumieć się w sprawach zawodowych zarówno ze specjalistami, jak i niespecjalistami. Potrafi organizować pracę grupową. Absolwent charakteryzuje się postawą otwartości wobec innych języków i kultur. Po ukończeniu studiów – w zależności od wybranej specjalności – absolwent jest przygotowany w podstawowym zakresie do pracy tłumacza w instytucjach kultury, administracji państwowej, oświaty, w wydawnictwach, w redakcjach czasopism, w środkach masowego przekazu, w instytucjach kulturalnych i badawczych oraz w sektorze usług wymagających zaawansowanej znajomości języków i kultur.
Absolwent jest przygotowany do podjęcia wyzwań badawczych oraz do rozpoczęcia nauki w szkole doktorskiej.
Tytuł zawodowy uzyskiwany przez absolwenta: magister
System punktowy ECTS
W okresie studiów student musi uzyskać 122 punktów.
Grupy i nazwy zajęć objętych programem studiów:
Grupa Zajęć _ 1: Praktyczna Znajomość Języka Angielskiego.
Grupa Zajęć_2: Blok tłumaczeniowy: Wstęp do teorii przekładu; Polszczyzna w przekładach; Podstawy tłumaczeń polityczno-ekonomicznych; Podstawy tłumaczeń dokumentów UE; Tłumaczenia prasowe; Podstawy tłumaczeń a vista i konsekutywnych; Tłumaczenia pisemne ogólne; Tłumaczenia literackie; Tłumaczenia pisemne specjalistyczne; Tłumaczenia a vista i konsekutywne o tematyce specjalistycznej; Ocena istniejących tłumaczeń (problemy ekwiwalencji w przekładzie); Tłumaczenia audiowizualne.
Grupa Zajęć_3: Zajęcia fakultatywne: językoznawstwo /językoznawstwo stosowane: Analiza dyskursu; Ćwiczenia specjalizacyjne: językoznawstwo/językoznawstwo stosowane 1, 2, 3, 4; Pragmatyka międzykulturowa.
Grupa Zajęć_4: Zajęcia fakultatywne: literaturoznawczo-kulturoznawcze: Współczesna literatura anglojęzyczna; Ćwiczenia specjalizacyjne: literaturoznawczo-kulturoznawcze 1, 2, 3, 4; Współczesna kultura krajów anglojęzycznych.
Student wybiera grupę zajęć 3 lub 4
Grupa Zajęć_5: Przedmioty uzupełniające: Ochrona własności intelektualnej; Technologia informacyjna.; Język obcy – specjalistyczny warsztat językowy; Lektorat języka obcego.
Grupa Zajęć_6: Seminarium magisterskie.
Grupa Zajęć_7: Praktyki zawodowe 2 tygodniowe.
Dodatkowe dokumenty
1. Od kandydatów zakwalifikowanych do przyjęcia na studia wymagane są następujące dokumenty:
Od kandydatów zakwalifikowanych do przyjęcia na studia wymagane są następujące dokumenty:
1) świadectwo dojrzałości albo świadectwo dojrzałości i zaświadczenie o wynikach egzaminu maturalnego z poszczególnych przedmiotów w przypadku kandydata na studia pierwszego stopnia lub jednolite studia magisterskie,
2) dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich wraz z suplementem w przypadku kandydata na studia drugiego stopnia lub zaświadczenie o ukończeniu studiów zawierające informacje o poziomie, kierunku i profilu studiów, uzyskanym tytule zawodowym i słownie określonym wyniku ukończenia studiów (osoba ta, w terminie 30 dni od dnia wydania jej dyplomu ukończenia studiów, przedkłada dyplom w uczelni, pod rygorem skreślenia z listy studentów);
w przypadku uzyskania dokumentu uprawniającego do podjęcia studiów za granicą kandydaci załączają zalegalizowane lub opatrzone apostille dokumenty wraz z ich uwierzytelnionym tłumaczeniem na język polski zgodne z wymogami określonymi w § 21 ust. 2,
3) pełnomocnictwo do złożenia dokumentów, w przypadku gdy dokumenty kandydata składane są przez osobę trzecią,
4) zgoda rodziców lub opiekunów prawnych na podjęcie studiów w przypadku osób niepełnoletnich,
5) dokument potwierdzający posiadanie tytułu laureata lub finalisty olimpiady lub konkursu wydanego przez komitet organizacyjny olimpiady lub konkursu.
Cudzoziemcy:
1. Po zakwalifikowaniu się kandydat powinien dostarczyć na dany wydział komplet następujących dokumentów:
1) dokument uprawniający do podjęcia studiów pierwszego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich,
2) dyplom ukończenia studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich w przypadku kandydata ubiegającego się o przyjęcie na studia drugiego stopnia lub zaświadczenie o ukończeniu studiów zawierające informacje o poziomie, kierunku i profilu studiów, uzyskanym tytule zawodowym i słownie określonym wyniku ukończenia studiów (osoba ta, w terminie 30 dni od dnia wydania jej dyplomu ukończenia studiów, przedkłada dyplom w uczelni, pod rygorem skreślenia z listy studentów);
w przypadku uzyskania dokumentu uprawniającego do podjęcia studiów za granicą kandydaci dostarczają zalegalizowane lub opatrzone apostille dokumenty wraz z ich uwierzytelnionym tłumaczeniem na język polski,
3) pełnomocnictwo do złożenia dokumentów, w przypadku gdy dokumenty kandydata składane są przez osobę trzecią,
4) zgoda rodziców lub opiekunów prawnych na podjęcie studiów w przypadku osób niepełnoletnich,
5) dokument potwierdzający posiadanie tytułu laureata lub finalisty olimpiady lub konkursu wydanego przez komitet organizacyjny olimpiady lub konkursu,
6) w przypadku ubiegania się na studia w języku polskim dokument potwierdzający znajomość języka polskiego na poziomie co najmniej B1: certyfikat, świadectwo ukończenia szkoły ponadpodstawowej za granicą, w której zajęcia były prowadzone w języku polskim lub potwierdzenie uczelni uzyskane w procesie rekrutacji, że znajomość języka polskiego jest wystarczająca do podjęcia nauki w tym języku; zwolnieni z konieczności przedstawiania dokumentu są stypendyści NAWA oraz kandydaci posiadający:
a) zezwolenie na pobyt stały,
b) Kartę Polaka,
c) świadectwo dojrzałości wydane w polskim systemie oświaty,
d) dyplom ukończenia studiów wyższych prowadzonych w polskim języku wykładowym,
7) w przypadku ubiegania się na studia w języku obcym dokument potwierdzający znajomość języka obcego na poziomie co najmniej B1: certyfikat lub potwierdzenie uczelni uzyskane w procesie rekrutacji, że znajomość języka obcego jest wystarczająca do podjęcia nauki w tym języku; zwolnieni z konieczności przedstawienia dokumentu są kandydaci:
a) dla których język obcy był językiem wykładowym w ukończonej szkole średniej lub na ukończonych studiach,
b) dla których język obcy jest językiem ojczystym,
c) którzy zdali maturę z języka obcego na poziomie rozszerzonym co najmniej na 80%,
d) którzy w trakcie studiów zdali egzamin z języka obcego na poziomie B1 i jest on wykazany w suplemencie do dyplomu,
8) dokument potwierdzający posiadanie (na podstawie przedłożonego oryginału):
a) polisy ubezpieczenia zdrowotnego na dany rok akademicki kształcenia w Polsce lub
b) Europejskiej Karty Ubezpieczenia Zdrowotnego, lub
c) powszechnego ubezpieczenia zdrowotnego, lub
d) potwierdzenia pokrycia przez ubezpieczyciela kosztów leczenia na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej na minimalną kwotę 30 000 euro,
a w przypadku braku dokumentów, o których mowa w lit. a-d, złoży oświadczenie o dostarczeniu jego kopii przed rozpoczęciem pierwszych zajęć.
2. Kandydat cudzoziemiec okazuje do wglądu własny dokument tożsamości, a w przypadku gdy dokumenty kandydata dostarcza jego pełnomocnik powinien on okazać własny dokument tożsamości oraz kopię dokumentu tożsamości kandydata.
3. Osoby, posiadające dokument zwalniający z opłat za studia, dodatkowo okazują ważną Kartę Polaka, zezwolenie na pobyt stały lub zezwolenie rezydenta długoterminowego Unii Europejskiej, zezwolenie na pobyt czasowy, decyzję w sprawie stwierdzenia polskiego pochodzenia, dokument potwierdzający status uchodźcy nadany w Rzeczypospolitej Polskiej lub korzystanie z ochrony czasowej bądź uzupełniającej, dokument potwierdzający rodzaj i stopień pokrewieństwa z obywatelem Rzeczypospolitej Polskiej pod warunkiem zamieszkiwania na terenie Polski.
4. Ankieta osobowa zawierająca wymagane dane kandydata (m.in. imię (imiona) i nazwisko, datę i miejsce urodzenia, numer PESEL, a w przypadku jego braku – nazwę i numer dokumentu tożsamości, adres zamieszkania oraz adres do korespondencji) zostanie wygenerowana z IRK do teczki akt osobowych studenta prowadzonej w postaci elektronicznej.
5. W przypadku wyrażenia w IRK woli otrzymania legitymacji studenckiej podanie o jej wydanie zostanie wygenerowane z IRK do teczki akt osobowych studenta prowadzonej w postaci elektronicznej.
(oferta edukacyjna dla absolwentów studiów pierwszego stopnia ze znajomością języka angielskiego na poziomie C1 i zainteresowanych pozyskaniem wiedzy i umiejętności z zakresu translatoryki)
W postępowaniu w sprawie przyjęcia na studia będą brane pod uwagę:
– ocena na dyplomie ukończenia studiów pierwszego stopnia (studiów drugiego stopnia albo jednolitych magisterskich) na kierunku filologia angielska lub na kierunku w zakresie filologii angielskiej,
– średnia arytmetyczna ocen ze studiów,
– wynik obligatoryjnej rozmowy kwalifikacyjnej na poziomie językowym C1 w przypadku kandydatów, którzy nie ukończyli studiów pierwszego stopnia na kierunku filologia angielska lub na kierunku w zakresie filologii angielskiej.
W przypadku kandydatów cudzoziemców wymagane jest potwierdzenie właściwym dokumentem znajomości języka polskiego na poziomie C2.
Zasady rekrutacji i sposób przeliczania punktów
1) jeżeli podstawą przyjęcia na studia jest ostateczny wynik studiów (ocena na dyplomie) lub ostateczny wynik studiów i średnia arytmetyczna ocen ze studiów pierwszego stopnia (drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich), to:
a) ocena z dyplomu przy rekrutacji przeliczana jest na punkty w następujący sposób:
5,0 – 100 pkt
4,5 – 80 pkt
4,0 – 60 pkt
3,5 – 40 pkt
3,0 – 20 pkt
Maksymalna liczba punktów uzyskanych za ocenę na dyplomie wynosi 100.
b) średnia arytmetyczna ocen ze studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich przy rekrutacji przeliczana jest na punkty w stosunku 1:1.
Maksymalna liczba punktów, którą można uzyskać ze średniej ocen, wynosi 5,0.
c) maksymalna liczba punktów uzyskana w wyniku postępowania w sprawie przyjęcia na studia wynosi 105 (suma punktów: ocena na dyplomie oraz średnia ze studiów pierwszego stopnia, studiów drugiego stopnia lub jednolitych studiów magisterskich),
2) jeżeli podstawą przyjęcia na studia jest wynik egzaminu wstępnego/rozmowy kwalifikacyjnej – maksymalna liczba punktów uzyskanych z egzaminu/rozmowy kwalifikacyjnej wynosi 100.